Портал Теософического Сообщества

#131589 16.01.11 02:10
Здравствуйте!

Несколько лет назад один человек дал мне ссылку на книгу в библиотеке этого сайта. Позже я прочитал довольно много книг оттуда и решил, что сам могу внести небольшой вклад в библиотеку. В свободное время я могу переводить книги и уже перевёл одну которая находится пока у K.Z. Не все в совершенстве знают английский, а те кто как я знают английский достаточно хорошо, но не в совершенстве, предпочитают читать литературу, которая написана сложным стилем, на родном языке. Поэтому я хочу спросить, какие книги вы хотели бы увидеть в русском переводе?
#131590 16.01.11 02:21
Может быть полный перевод "Жизни Алкиона" ?
"преследуемый" ведёт за собой "преследователей" - в этом заключается преимущество "преследуемого"...
#131595 16.01.11 05:29 (правка 16.01.11 05:35)
A.K. пишет:
я хочу спросить, какие книги вы хотели бы увидеть в русском переводе?

Я так давно этого ждала!!!
У меня целый список таких книг, которые не переведены еще с английского.
Думаю, что эти книги пожелали бы прочесть многие российские теософы, и были бы Вам очень-очень благодарны!!!

Вот этот список:

1. "Воспоминания графини Вахтмейстер о госпоже Блаватской и "Тайной Доктрине".
http://blavatskyarchives.com/wachtmeister/wachtmeisterrem2.htm

2. Г.С.Оллкотт «Листы старого дневника»
http://www.theosophy.ph/onlinebooks/odl/odl1toc.html

3. Е.П.Блаватская «Пять лет Теософии»
http://www.phx-ult-lodge.org/five-years.htm

Многие статьи из этой книги уже переведены, поэтому надо уточнить, что еще не переведено.
Не переведено (предположительно) следующее:

ANCIENT OPINIONS UPON PSYCHIC BODIES
WITCHCRAFT ON THE NILGIRIS
SHAMANISM AND WITCHCRAFT AMONGST THE KOLARIAN TRIBES
THE BRAHMANICAL THREAD
READING IN A SEALED ENVELOPE
THE SISHAL AND BHUKAILAS YOGIS
TRUE AND FALSE PERSONALITY
CHASTITY
PRAKRITI AND PARUSHA
MORALITY AND PANTHEISM . .
OCCULT STUDY.
SOME INQUIRIES SUGGESTED BY MR. SINNETT'S “ESOTERIC BUDDHISM»
SAKYA MUNI’S PLACE IN HISTORY
DISCRIMINATION OF SPIRIT AND NOT-SPIRIT
WAS WRITING KNOWN BEFORE PANINI
INTERVIEW WITH A MAHATMA
THE SECRET DOCTRINE
THE PURANAS ON THE DYNASTY OF THE MORYAS AND ON KOOTHOOMI
ODORIGEN AND JIVA
“HOW SHALL WE SLEEP?”
“OM” AND ITS PRACTICAL, SIGNIFICANCE

Надеюсь, что теософы меня поправят, если обнаружат, что некоторые статьи (из вышеперечисленных) уже переведены на русский язык, и дадут ссылку на переведенную статью.

4. статьи А.О.Хьюма «Фрагменты оккультной истины», опубликованные в журнале «Теософ» в октябре 1991 г. и в марте и сентябре 1882 гг.
http://theosophist.net/

«Фрагменты оккультной истины» уже переведены на русский язык, но хотелось бы прочесть их («Фрагменты») в переводе теософа. Кстати, непонятно почему, но авторство переведенных «Фрагментов» приписывают Е.П.Блаватской, в то время, как эти статьи писал А.О.Хьюм, а Блаватская лишь комментировала их.


5. Констанция Вахтмейстер
http://www.blavatskyarchives.com/wacht1886.htm
http://www.blavatskyarchives.com/wachtmesitercountessdefends.htm
http://www.blavatskyarchives.com/wacht1891a.htm
http://www.blavatskyarchives.com/wacht1891b.htm
http://www.blavatskyarchives.com/wacht1894.htm

6. А.П.Синнетт «Случаи из жизни мадам Блаватской» http://blavatskyarchives.com/sinnettincigateway.htm
#131602 16.01.11 07:10 (правка 16.01.11 07:10)
Спасибо Вам огромное, А.К.!Признаюсь, что еще не всё перечитал из того, что себе наметил на русском, но Вы делаете истинно великое дело!
Век живи, век учись
#131722 17.01.11 14:20
Я начну с "Жизней Алкиона".
#131726 17.01.11 15:00 (правка 17.01.11 15:01)
Вы не смотрели в Публикациях? ( http://forum.theosophy.ru/list.php?c=books ) - есть фрагменты из Жизней Аликиона. Не знаю, насколько полный перевод...
#131734 17.01.11 15:53
A.K. пишет:
Я начну с "Жизней Алкиона".

Очень жаль!
#131761 18.01.11 00:02
Мне известно, что некоторые части из "Жизней" уже переведены и я их вставлю, с указанием автора, в полный перевод где это будет необходимо. Я буду использовать вот этот источник: https://sites.google.com/site/livesofalcyone/home

Я не проигнорировал список из шести книг, но я должен с чего то начать.
#131773 18.01.11 02:10
Книга Вахтмайстер уже переведена (не знаю, полностью или частично). Я сейчас предпринимаю попытки её достать, хотя они ещё далеки от результата.
Жизни Алкиона тоже, вероятно, уже переведены, но сохранился ли этот перевод, я не имею понятия.
Среди старых членов Т.О. выделялась своим пламенным горением служения Евгения Викторовна Пальшау. Несмотря на свою болезнь, приковавшую её к постели, она всегда была активна и всеми способами, какие только были в её распоряжении старалась помочь другим. В частности, она очень много сделала для нашего Отдела, постоянно переписывая для нас отрывки, а иногда и целые книги переводов теософических книг, например «Жизни Алсиона», «Ориона», «Эрато» и др., получаемых «контрабандой» из-за границы. Благодаря ей вплоть до её смерти (в конце 20-х годов) мы имели кое-какие сведения о зарубежной теософической жизни. ...
Киев сумел организовать перевод и печатание (на папиросной бумаге) больших новых книг («Человек: как, откуда и куда», «Учителя и Путь», «Огонь творчества» и др.), и мы смогли приобрести их тоже.
(Н. Рейнке, "Житомирский отдел Русского Теософического Общества").
Из упомянутых книг до нас дошёл только перевод "Учителя и путь".
Wit beyond measure is man's greatest treasure!
#211256 22.04.12 09:08 (правка 22.04.12 09:10)
Ещё раз здравствуйте!

Прошло больше года, но прогресс весьма небольшой: книга "Человек: Откуда, Как и Куда" переведена на 95%, а "Жизни Алкиона" - на 14%. К сожалению, я могу тратить на перевод лишь несколько часов на выходных.

Мне пришла мысль: а почему бы не организовать совместный перевод, по типу того как пишут linux? Это легко сделать при помощи гитхаба - сайта, предназначенного для совместного написания программ. Совместный перевод ничем не отличается от написания программ, поэтому гитхаб идеально подходит для этой цели.

Итак, по этой ссылке https://github.com/theosophy/tbt находится перевод двух упомянутых книг. Любой желающий может зарегистрироваться на гитхабе, выбрать, например, 35-ю жизнь Алкиона, найти её на гитхабе и отредактировать, после чего нажать кнопку "commit", чтобы администраторы проекта (пока что это только я) могли проверить перевод и принять его.

Примеры частичного перевода:

http://dl.dropbox.com/u/18189361/Theosophy/loa-en-ru.html
http://dl.dropbox.com/u/18189361/Theosophy/manwhw-en-ru.html
#211291 22.04.12 10:46
A.K. в № 211256 пишет:
Любой желающий может зарегистрироваться на гитхабе, выбрать, например, 35-ю жизнь Алкиона

Вряд ли Вы найдёте здесь много желающих переводить теософические сказки, даже если они вышли из-под пера такого знатного, талантливого и плодовитого извра исказителя идей ЕПБ, как C.W.Leadbeater.
Scīre Occulto, Velle, Audēre
#212280 25.04.12 21:10
A.K. 22.04.2012 07:20 GMT пишет:
Я часто встречал на разных форумах рассказы о том, что книги Ледбитера "вредные", а Блаватской - "полезные" (вредные/полезные можно заменить на правдивые/ложные). В такие дискуссии часто приплетают Рерих. Сам я нейтрально отношусь к обоим авторам, так как считаю , что всё, что написано под их именами - не более чем любопытная теория. Хотя мне стиль Ледбитера кажется более простым и потому более удобочитаемым.

Так вот, читая подобные холивары "Ледбитер vs Рерих" у меня всегда возникал вопрос: на основе чего одни считают, что Ледбитер пишет правду, а другие - что он врёт. Например я читал обсуждение того, что Ледбитер якобы невозбранно сочинил теорию про планетные цепи, тогда как по настоящему факты про эти цепи совсем другие. Как вы определяете кто прав насчёт этих цепей?

sova 22.04.2012 07:33 GMT пишет:
По поводу "вредности" Рерих моё мнение можно увидеть по ссылкам в последнем комментарии к вот этой заметке: http://forum.theosophy.ru/page.php?id=242 Судя по "дневникам" Е.И.Рерих, Ледбитер, прежде чем стать "вреднейшим", изрядно запудрил мозги её "Великому Владыке".

По поводу "планетных цепей" я писал здесь: http://forum.theosophy.ru/forums.php?m=posts&q=1518 Но лучше почитать эту статью, т.к. она полнее: http://blavatskyarchives.com/sinnettindenial.htm Там Вы найдёте обоснование, почему Ледбитер, следуя Синнетту, заблуждался, даже если судить только по письмам тех самых махатм, на которых оба ссылались (т.е. если вообще не упоминать ЕПБ).

Холиварами я не занимаюсь, я предпочитаю исследования. Пока что я пришёл к выводу, что ВСЕ "претенденты на наследство" ЕПБ (Ледбитер, Безант, Бэйли, Рерих, Ла Дью, Пурукер и т.п.) не имели ничего общего с её махатмами, утверждая при этом обратное. Т.е. все они либо лгали, либо заблуждались (и тогда лгали их медиумистические "контакты"). На Вашем месте я бы не тратил своё драгоценное время на сочинения Ледбитера, особенно на его "ясновидческие" отчёты. Всё более-менее ценное (т.е. историческое), насколько я понял, Ziatz уже перевёл, остальное - мусор.

A.K. 22.04.2012 20:08 GMT пишет:
Исследование, которое находится у Вас по ссылкам, очень похоже на математическую проверку системы аксиом на непотиворечивость, где роль аксиом выполняют цитаты из книг известных авторов-теософов. Конечно, они оказываются противоречивыми, если их внимательно изучить.

Верно ли, что спор возник потому что разные теософские книги (книги Блаватской, Безант, Ледбитера, "письма махатм", книги Рерих и т.д.) противоречат друг другу в некоторых местах, если их внимательно сравнить?

Если так, то это очень похоже на спор о том какую форму имеет вселенная: шар, тор или ещё какую нибудь хитрую форму. При этом ни один из спорящих не имеет решительно никаких фактов в распоряжении.

sova 23.04.2012 04:35 GMT пишет:
Высказанное Вами мнение весьма лестно по сравнению с криками верующих утверждениям означенных "пророков". Противоречия "в некоторых местах" достаточно красноречивы, чтобы свидетельствовать о нетождественности источников "вдохновения" ЕПБ и всех упомянутых её "продолжателей". Если бы эти "продолжатели" не претендовали на "продолжение", то и претензий к ним не было бы, а так - граждане написали неправду. Нестыковки, вызванные проблемами с терминологией, можно найти и внутри текстов ЕПБ разных лет, но указанные противоречия между ЕПБ и её "продолжателями" не терминологические, а фактологические (а Ледбитер с Безант ещё дополнительно облажались с Кришнамурти, что лишь усилило основания, скажем так, не доверять их "источникам"). Try to explain them away, if you can. And better do it publicly, because I'm tired of this private conversation.

Спор о формах вселенной опирается на её наблюдения, поэтому нельзя говорить, что "ни один из спорящих не имеет решительно никаких фактов в распоряжении". Другое дело, что наблюдения ограничены, но разумная часть спорящих вполне это понимает и называет свои позиции "гипотезами" и "теориями", которые необходимо подтверждать экспериментами.

В нашем случае (при сравнении текстов) эксперимент - это прочтение самих текстов, что всем одинаково доступно (при желании), так что этот спор гораздо проще разрешить, чем в случае с формой вселенной.

A.K. 23.04.2012 12:55 GMT пишет:
Я не понимаю как сравнение книг позволит узнать хоть что то. Если бы Вы сами были ясновидящим и могли непосредственно проверить что то, то в таком сравнении книг была бы ценность. Незнаю как Вы, но я не могу даже проверить подлинность этих книг. Представьте, что все эти книги сочинил один человек, но ошибся в некоторых местах, потому что не смог удержать весь придуманный мир в голове. И вот Вы сидите, изучаете эти сочинения и каким то образом приходите к выводу, что один автор честен, а другой врёт, тогда как оба автора - всего лишь надписи сделанные на книгах одним и тем же человеком.

Как физики проверяют правдивость новой теории? Ставят эксперимент. Никому не придёт в голову объявить условного Васю вруном только потому что его теория в некоторых местах расходится с аналогичной теорией условного Пети.

Даже я мог бы сочинить подобную эзотерическую книгу, верно написав лишь, скажем, про то немногое, что большинство может проверить (скажем про 4-х мерность астрального плана) и не было бы никакого способа опровергнуть то, что я сочинил. Я мог бы написать, что вечерами пью чай с буддой, что знаю как на самом деле устроены планетные цепи, и всё это нельзя было бы опровергнуть. А то, что моё сочинение бы существенно расходилось с сочинениями Блаватской или Ледбитера, то я бы сказал, что они оба ошибались.

>I'm tired of this private conversation

Я решил написать в ЛС, а не ответить в сновной теме, потому что иначе бы тема превратилась в оффтоп.

sova 23.04.2012 15:09 GMT пишет:
Боюсь, что Вы ничего не поняли. Вася - врун не потому, что пишет что-то, расходящееся с мнением Пети, а потому, что заявляет, что его учил тот же гуру, что и Петю, и при этом утверждает со ссылкой на этого гуру вещи, прямо противоположные утверждениям Пети, ссылающегося на того же гуру. И ко всему этому Вася считает Петю истинным учеником этого самого гуру, т.е. соглашается, что Петя действительно озвучивает то, чему его учил гуру. Очевидно, что один и тот же гуру, если сам он не лжец, не может утверждать в разное время диаметрально противоположные друг другу вещи (например, что Соломон - историческая личность и что он миф, а не историческая личность). Если бы Вася подавал свои сочинения как собственные откровения, то такой претензии к нему бы не было.

Теперь дошло? Если нет, то я умываю руки. До других доходит (за исключением верующих, естественно).

A.K. 23.04.2012 15:55 GMT пишет:
Тогда получается следующее:

1. Л. (Ледбитер) писал, что Б. (Блаватская) - так называемая "чела" учителя К.Х.
2. Л. утверждает (ссылаясь на К.Х.), что, скажем, Соломон действительно жил раньше.
3. Б. утверждает, что Соломон - выдуманный персонаж (тоже ссылаясь на К.Х.)

Отсюда следует вывод, что Л. врёт, так? (утверждение про Соломона можно заменить на утверждение про планетные цепи или что нибудь ещё - не в этом суть).

sova 23.04.2012 17:44 GMT пишет:
Либо он врёт, что ему это сказал К.Х. (или кто-то ещё из информаторов Б.), либо он искренне в этом заблуждается и тогда врёт тот, от кого он это узнал. Или ещё вариант: он занимается самообманом, желая принимать свои фантазии за реальность и веря в них, а потом приобщает к своему самообману других.

В любом случае, факт состоит в том, что "последователи" ЕПБ явно говорили неправду (осознанно или нет), и говорила ли при этом правду сама ЕПБ, никак на этот факт не влияет.

A.K. 24.04.2012 02:53 GMT пишет:
Что делать, если часть утверждений выдумана теми, кто стоял между авторами (Л., Б. и К.Х.) и тем текстом, который Вы читали? Допустим, что Л. никогда не говорил, что про Соломона ему сказал К.Х., но кто то позже приписал ему эту фразу.

sova 24.04.2012 04:25 GMT пишет:
Мы же говорим только о словах авторов, а не о том, что им приписано. Если одно от другого неотделимо, тогда вообще говорить не о чем и такой источник лучше обходить стороной.

Ещё раз: неправдой является "ученичество" этих авторов у тех же махатм, которых явила миру ЕПБ (или они её). Если собственные выдумки авторов противоречат сказанному махатмами ранее и при этом выдаются этими авторами за истину, это лишь подтверждает тезис о вранье последних.

A.K. 24.04.2012 15:48 GMT пишет:
Постойте, я не понял как Вы учитываете в своих исследованиях возможную ложность самих текстов. Если Л. и Б. вдруг появятся сейчас и подтвердят всё то, на чём Вы основываете свои выводы, тогда да, будет причина усомниться в честности Л. Но до тех пор, любое утверждение в книги Л. или Б. придётся как то проверять на подлинность и я не знаю как это можно было бы проверить.

sova 24.04.2012 17:08 GMT пишет:
Такое допущение делает бессмысленным изучение любых текстов в принципе, поэтому я полагаю разумным считать любой опубликованный текст авторским, пока не доказано обратное. В случае с ЕПБ, например, есть её собственные указания на опечатки в её книгах. Однако по большинству спорных вопросов, которые я рассматривал, и ЕПБ, и претенденты на её наследство высказывались неоднократно в самых разных прижизненных публикациях, поэтому крайне маловероятно, что во всех них сделаны одни и те же ошибки или намеренные подмены.

Короче, имеющейся массы оснований вполне достаточно для вполне однозначного вывода о полном отсутствии у ЕПБ реальных "продолжателей дела", что позволяет игнорировать кучи мусора и тем самым сэкономить кучу времени.

A.K. 25.04.2012 02:53 GMT пишет:
К этому я и старался подвести наш диалог: "такое допущение делает бессмысленным изучение любых текстов". Если не ошибаюсь, такой принцип лежит в основе науки: пока теория не подтверждена экспериментами, она считается лишь любопытной выдумкой.

Вы, конечно, можете сделать на основе изучения текстов выводы о Ледбитере, Рерих или о ком то ещё, но все такие выводы нужно подавать с приставкой "если": "если те тексты, что я изучал, подлинны, то Ледбитер заблуждался или безбожно врал".

Мне кажется маловероятным, что все эти тексты подлинны, потому что то тут то там я вижу истории как в своё время журналисты сочиняли интервью с Блаватской, чтобы растоптать все её книги. Причём обратите внимание на способ такого очернения: пишется маленькая лживая история, подписывается именем ЕПБ, делается исследование которое приводит к выводу, что ЕПБ врала, откуда делается главный вывод - все её книги лживы. Но мы то видим, что в самом начале этого рассуждения была ошибка.

sova 25.04.2012 03:27 GMT пишет:
Вы передёргиваете. Это Ваше предположение о неподлинности текстов является "теорией, не подтверждённой экспериментами". А если тексты, помимо содержания в них взаимных противоречий, ещё и не подлинны, то их тем более нет смысла переводить, публиковать и изучать, т.е. пытаться искать в них систему или, тем паче, описание реальности.

Вы не будете возражать, если я опубликую нашу переписку на форуме? Не пропадать же добру.

A.K. 25.04.2012 12:48 GMT пишет:
Конечно, моё предположение о неподлинности это "теория, не подтверждённая экспериментами", но и предположение о подлинности - такая же теория. Не стоит считать книги подлинными лишь потому что это упрощает исследования.

Изучать и переводить смысл есть, потому что в них наверняка многое верно. Так, например, то что называют "астралом" несомненно четырёхмерно и зрение там имеет свойство объёмности - как и написано в одной из книжек Ледбитера.

Другое дело, что в этих книгах могут быть поддельные фразы, которые трудно отличить от тех, что писал сам автор книги и именно поэтому я хочу сказать, что нельзя сделать абсолютный вывод просто сравнив тексты. Вы можете сказать "если тексты подлинные, то Ледбитер врал", но нельзя просто сказать "Ледбитер врал".

Публикуйте, конечно. Только я бы хотел, что наша переписка попала в отдельную тему или в тему предназначенную для таких споров.
Scīre Occulto, Velle, Audēre
#217606 24.05.12 00:33
Gate of Heaven - Abraham Cohen de Herrera.
Сам Коген Эррера - религиозный философ и каббалист конца 16 и нач. 17 веков

из википедии
"Главная работа Эрреры — «Puerta del cielo» («Врата небес») — написана на испанском языке. Её цель — примирение современной ему каббалы с платонизмом и неоплатонизмом, герметизмом или гностицизмом эпохи Возрождения и христианской теологией. Эта книга на протяжении нескольких веков вызывала враждебность и непонимание со стороны некоторых иудейских и христианских богословов."

Можно почитать ее здесь, на англ.язе
http://books.google.ru/books?id=fmKJEvaPVoIC&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
#252412 29.04.13 11:26
Перевод жизней 1-24 готов. Всего в книге 48 жизней из которых перевод первых семи я взял у S.Z. Посмотреть можно на скрибде.
#252414 29.04.13 11:53 (правка 29.04.13 11:55)
sova в № 212280 пишет:
Всё более-менее ценное (т.е. историческое), насколько я понял, Ziatz уже перевёл, остальное - мусор.

Мусор? Ну хай перечисленные вами - "псевдо" это не суть важно, в конечном итоге, правда она так или иначе себя проявит, п.э. я отстаивать ничего не собираюсь. Меня другое смущает - то, что теософы замыкаются исключительно только на наследии Блаватской и Ко.

Ну а "Пранава- Вада", что теософу не нужно?
Есть еще "Масоник ревью", на которое часто ссылалась ЕПБ, наконец - "Источник Мер" Р. Скиннера - книга хоть и нудная по большей части, но содержит весьма ценные указания чем отличается оккультный метод от обычного исследования.
Ну и есть "Высший пилотаж" - грамматика Панини и Махабхашья Патаджали.
Все это есть в английском переводе и если кто это осилит, то пользу принесет не только узкокулуарному обществу, но и всей мыслящей русскоязычной аудитории.
ie
#260606 12.06.13 02:40 (правка 12.06.13 03:00)
A.K. в № 131589 пишет:
Здравствуйте!

Несколько лет назад один человек дал мне ссылку на книгу в библиотеке этого сайта. Позже я прочитал довольно много книг оттуда и решил, что сам могу внести небольшой вклад в библиотеку. В свободное время я могу переводить книги и уже перевёл одну которая находится пока у K.Z. Не все в совершенстве знают английский, а те кто как я знают английский достаточно хорошо, но не в совершенстве, предпочитают читать литературу, которая написана сложным стилем, на родном языке. Поэтому я хочу спросить, какие книги вы хотели бы увидеть в русском переводе?


A.K. в № 131722 пишет:
Я начну с "Жизней Алкиона".


Когда человек незнакомый с теософией начинает ей "заниматься" - то многое зависит от тех советов, которые ему дают. Единственное из-за чего стоило бы перевести эти самые "жизни алкиона" - то только ради того, чтобы убедиться, что все что писал Ледбитер - есть полная чушь. И это кстати та самая книга, которую Ziatz никогда у себя не разместит по той же причине (Дает представление о Ледбитере - как о патологически зарвавшемся лгуне). А такие книги хитрый KZ - обходит стороной, скрывая, что они вообще существуют (так принято в их "корпорации").
#260611 12.06.13 06:38
Переводить книги по 500,000 букв - довольно утомительное занятие. Это требует много времени и сил и никакой совет людей "занимающихся теософией" не смог бы стать достаточно сильным мотиватором, чтобы завершить перевод. Так что не стоит думать, что я перевожу лишь потому что мне кто то посоветовал это делать.

То, что K.Z. не разместит у себя на сайте эти книги вообщем то понятно, поскольку ещё давным давно я дал ему перевод книжки "Человек: Откуда, Как и Куда" и с тех пор она не появилась на его сайте. Однако это нисколько меня не расстраивает, поскольку я публикую переводы на скрибде и гугл их прекрасно индексирует, как и нисколько не уменьшает моего уважения к K.Z. за то, что он перевёл столько книжек.

Ещё я считаю, что цель таких книг не в том, чтобы дать новое знание, а в том, чтобы заинтересовать читателя в получении таких знаний самому.
#260615 12.06.13 07:54
A.K. в № 260611 пишет:
....нисколько не уменьшает моего уважения к K.Z. за то, что он перевёл столько книжек.

Стало быть, K.Z. ты уважаешь, «за то, что он перевёл столько книжек».
А вот в России K.Z. давно уже потерял уважение, и именно за то же самое. За свои переводы всяких книжек, которые к Теософии почти не имеют отношения, так как все они есть псевдо-теософические.

Ну еще, не уважают K.Z. также и за то, что его переводы (и исправления переводов от других авторов-переводчиков) являются неточными, искаженными, а порой и сознательно привранными.

Какой из тебя любитель переводчик теософической литературы на этом форуме пока никто не знает. Но ты можешь здесь заявить о себе, и даже помочь разобраться участникам и посетителям этого форума в хитросплетениях русских переводов трех целей Теософского Общества.
Их оригинальный английский текст можно взять на вебсайте международного МТО в Адьяре (http://www.ts-adyar.org/node/21).

Пожалуйста, переведи эти три цели на русский язык. И сравни их с переводом K.Z. на его личном вебсайте (www.theosophy.ru).

Все будут с нетерпением ждать твоего нового перевода, и твоих комментарий, уважаемый А.К.
#260618 12.06.13 08:37 (правка 12.06.13 08:49)
A.K. в № 260611 пишет:
"Человек: Откуда, Как и Куда"

С этой книгой та же самая история и те же самые причины - почему она не может "появиться" у KZ. Здесь тот же самый случай, что и с книгой "Жизни Алкиона".

Не являясь сторонником Бейли могу привести ее слова с которыми в конкретном случае согласен:

Penny Wise в № 4162 пишет:
М-р Ледбитер опубликовал в Адьяре книги, которые были психическими по своему содержанию и которые было невозможно проверить; они несли на себе сильный отпечаток астрализма. Одна из его главных работ "Человек: откуда, куда и как" была книгой, которая доказала мне неправдоподобность того, что он писал. Эта книга описывает будущее и работу Иерархии в будущем; и мне показалось забавным и примечательным то, что большинство людей, якобы занимающих высокие посты в Иерархии и в будущей наступающей цивилизации, все были личными друзьями м-ра Ледбитера.

Будь она полностью переведена на русский язык и помещена KZ - то это тоже бы заметно снизило "рейтинг" Ледбитера, тщательно поддерживаемый Ziatz (в том числе путем "дозированных" переводов - "не переводов" опасного и ненужного и не размещения их у себя). Единственное отличие этой книги ("Человек: Откуда, Как и Куда") от первой ("Жизни Алкиона"), это то что KZ применил к ней один из своих любимых методов - он перевел ее кусками - обходя невыгодные моменты и опасную информацию. Поэтому книга "Человек: Откуда, Как и Куда" на самом деле была им переведена, но только частично, а эти части были сокрыты в другой книге под названием "Очерки доисторических цивилизаций" (которую Ледбитер вовсе и не писал):

http://www.theosophy.ru/lib/cwl-civ.htm

И вот это как раз и есть "фирменный стиль" работы Ziatz - книга и есть, поскольку частично переведена, и ее одновременно и нет - поскольку настоящее название пропало, и переведенные куски переназваны по-другому, а все опасное для имиджа Ледбитера (другие части книги) пропали неизвестно куда.

Поскольку книга "Человек: Откуда, Как и Куда" вами уже переведена -

http://ru.scribd.com/doc/119421763/%D0%A7%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA-%D0%9E%D1%82%D0%BA%D1%83%D0%B4%D0%B0-%D0%9A%D0%B0%D0%BA-%D0%B8-%D0%9A%D1%83%D0%B4%D0%B0

то пусть желающие разобраться в вопросе сами посмотрят, что именно было из нее удалено Ziatz и по каким причинам (то есть, что именно опасно показывать "простолюдинам" на его взгляд).
#260621 12.06.13 08:51
A.K. в № 260611 пишет:
То, что K.Z. не разместит у себя на сайте эти книги вообщем то понятно, поскольку ещё давным давно я дал ему перевод книжки "Человек: Откуда, Как и Куда" и с тех пор она не появилась на его сайте.

И есть еще дополнение - сейчас здесь объяснены причины по каким Ziatz не будет их размещать у себя. Но сам же он никогда честно не скажет по какой причине он их не разместил(-щает).
#260634 12.06.13 10:08
Ещё раз подчеркну, что я не преследую цель разместить свои переводы на этом сайте. Моя цель в том, чтобы любой желающий прочитать перевод книги "Человек: Откуда, Как и Куда" (а также "Жизней Алкиона" и "Науки Священнодействий") мог набрать эти названия в гугле и получить на первой строчке ссылку на полный перевод. Я надеюсь на то, эти книги укажут прочитавшему верное направление, как они его указали когда то мне, и послужат толчком к действиям.

Я также понимаю, что никакой перевод не может быть точным и поэтому публикую переводы в двух видах: в виде обычной книги и в виде двух колонок, где слева - английский текст который я переводил, а справа - то что я написал сам на русском.

Также я не преследую цель заявить о себе ни на этом форуме ни где либо ещё: иначе бы я публиковал переводы под своим именем.